Перейти к публикации
Кошка

Помогите определить шильдик

Рекомендованные сообщения

напутала два слова .Я и говорю что в транскрипции все по другому. Тут надо переводить строго по знанию немецкого или методом подстановки возможных вариантов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 минуты назад, Кошка сказал:

Нет там именно Karosserie первое слово. 

Не может там стоять ,,к,, От того что тогда большой пробел между ,,R,,Проведи линию по обоям. С верху в низ Твоя ,,к,,вылазит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне кажется еще есть смысловые варианты перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я тем не менее склоняюсь к швейным машинкам.или немцы привезли партию игральных карт в ящике .От сюда ,,оптовая ,, а внизу номер партии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
9 минут назад, salempad сказал:

Не может там стоять ,,к,, От того что тогда большой пробел между ,,R,,Проведи линию по обоям. С верху в низ Твоя ,,к,,вылазит

Вот он передо мной и я чётко вижу karosserie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 минуты назад, Кошка сказал:

Вот он передо мной и я чётко вижу karosserie

Кать ну если он перед тобой тогда сама и переводи. Если ты обратилась на форум -выпполни прозьбу товарищей чтоб добраться до истины . Убеди меня что ты видишь то о чем я думаю . Неужели трудно сделать еще фотоснимки. У меня в переводе вылазит с ,,к,, -(НЕМ,) кузов .С ,,ж,,- (англ.) бокальный товар

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

О́труби — побочный продукт мукомольного производства, представляющий собой твёрдую оболочку зерна

Кузов отрубей из альтенбурга Кузов -можно перевести как ,,партия ,,

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кать на этом мои сторания изсякли Я не владею англиским ии немецким чтоб перевести техническим-смысловым  переводом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
6 минут назад, salempad сказал:

Кать на этом мои сторания изсякли Я не владею англиским ии немецким чтоб перевести техническим-смысловым  переводом

В любом случае, спасибо тебе огромное за помощь. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

для музея домашнего бирка сгодится .Но эта бирка с товарного ящика какой то партии. Город знаменит игральными картами и швейными машинками.Но с какой стати ОТРУБИ я не знаю. Нужен человек со знаниями немецкого .Потому что много вариантов .Есть перевод ,,технический,, поэтому даже с ,,к,, -кузов переводится не как именно кузов в том понимании какой мы знаем от машины а как -партия ,обьем ,или что то в этом роде. Во втором слове ,оно как ,,коренное,, по значению в номинации что именно я сомневаюсь в твоем ,,И,, из за разного растояния в шрифте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
23 минуты назад, Кошка сказал:

Вот он передо мной и я чётко вижу karosserie

Это меняет дело. В адресной книге города Альтенбург за 1931 год значится : Karosserfabrik, KG ( Kommanditgesellschaft) , Inh. A.Kleye und Curt Walther, Jagerstrasse 3 -Командитное товарищество Кузовная фабрика Альберта Клейе и Вальтера Курта на Jagerstrasse, 3

  • Like 2
  • Upvote 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
9 минут назад, Кошка сказал:

В любом случае, спасибо тебе огромное за помощь. 

Да ,чуть не забыл. Все же почисть и посмотри внизу номерной набор цифр .Там должен быть год. Или этот тавар привезли немцам или ,,это,, привез как трафей солдат из германии .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
5 минут назад, DMZ сказал:

Это меняет дело. В адресной книге города Альтенбург за 1931 год значится : Karosserfabrik, KG ( Kommanditgesellschaft) , Inh. A.Kleye und Curt Walther, Jagerstrasse 3 -Командитное товарищество Кузовная фабрика Альберта Клейе и Вальтера Курта на Jagerstrasse, 3

,,кузовная,, в этом случае может значится как ,,упаковочная,,??????????????? То есть они свою бирку поставили на свой ящик??????????????

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А от какого кузова эта шильда, возможно, могут  подсказать надписи внизу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

кузов -обвертка содержимого в автомибиле .(как пример) Поэтому перевод в смысловом диалекте это не есть то что значится в рус.яз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Это именно автомобильные кузова. Вот справка по производителям автокузовов  в Германии по Альтенбургу взята отсюда:https://www.kommersant.ru/doc/1801710

Kleye

Город Альтенбург расположен между саксонскими городами Лейпцигом и Цвиккау, но принадлежит земле Тюрингия - такой вот изгиб в этом месте делает граница между двумя регионами. С историей фирмы Karosserie Kleye все не менее запутано: кроме несуществующего ныне адреса: Jagerstrasse 3 никакой другой информации о ней нет. Лишь цифра 3951 позволяет судить о немаленьких масштабах производства.

  • Upvote 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×