Перейти к публикации

Рекомендованные сообщения

Всех приветствую!

Первым делом на что взывыла метла,была крышка от ящика...Начал копать дальше...Газета,кусок от пачки и всякий шмурдяк.Закончил.Начал вертеть газету и о,чудо! Вылез документ!!!

С переводом помог товарищ из Германии.Так вот в чем вопрос,что они имели ввиду под кодовыми фразами:Тетушки,Бабушки которые не могут привыкнуть к курению табака.О чем они вообще?!Ваше мнение,Товарищи!

IMAG0060.jpg

IMAG0059.jpg

IMAG0062.jpg

IMAG0058.jpg

IMG-20191111-WA0000.jpg

Изменено пользователем malamadre
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

курительное оборудование - возможно имеется ввиду тяжелая артиллерия (боеприпасы для арт?)

тетушки и бабушки в нашей группе - наверно наши позиции, которые обрабатываются той самой артиллерией, дескать сами испытываем напряженку

пожертвования курительных материалов для пожелания благополучия - ну тут по любому боеприпасы 

думается примерно так ..

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Соглашусь с @HeinzGuderian , в тексте однозначно идёт кодировка. Кто то написал повествование используя таблицу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Согласен я тоже с ним!Но может еще кто выскажет свое мнение.

К слову я читал кодовый словарь люфтваффе,где они говоря о бамбардировщиках по-рации называли их "Мебельные вагоны"

Вообщем ждем еще мнений и будем выбирать путем голосования ))))

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, malamadre сказал:

Вообщем ждем еще мнений и будем выбирать путем голосования ))))

Таблицы должны меняться минимум раз в месяц или хотя бы квартал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Боюсь разочаровать вас, но это не шифрованое сообщение о пушках и снарядах, а письмо на фронт соотечественникам от деревенской группы членов НСДАП в котором они сетуют на то, что Крайсляйтер уже всё сказал и им больше добавить нечего и что руководитель не может, к великому сожалению, тередать в конверте дым от сигареты.Но они потрясли свои мошны, даже бабуля, чтобы набрать на курево и отправить своим "героям" на фронт. У них недавно были фронтовики из группы Бомлица которые приветствовали местную молодёжь, что вскоре может последовать на фронт. Просят сохранять дух и держать свои уши в тепле.

Ну и как водится, с Гитлеровским приветом G. Wulfrath/

  • Like 2
  • Upvote 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
57 минут назад, DMZ сказал:

 

Эээээ, а как так?)

Отчего такая разница в переводах?

Или первый был так называемый дословный как если по словарю переводить?

Та и почему письмо было на печатной машинке напечатано тоже не понятно ...

Но Ваш перевод более правдоподобен на мой взгляд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да потому на машинке, что это письмо руководителя ячейки партии от имени членов НСДАП деревни, а не личное письмо своему родственнику на фронт. Разница в переводе на самом деле небольшая: я пересказал своими словами, а не дословно, а вот у уважаемого ТС, позволю себе усомниться в его словах о переводе германского товарища, скорее дословно-машинный перевод, так как язык не живой, а машинный,  но суть та же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

теперь все более прояснилось

спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Cпасибо! Все ясно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
9 часов назад, DMZ сказал:

Да потому на машинке, что это письмо руководителя ячейки партии от имени членов НСДАП деревни, а не личное письмо своему родственнику на фронт. Разница в переводе на самом деле небольшая: я пересказал своими словами, а не дословно, а вот у уважаемого ТС, позволю себе усомниться в его словах о переводе германского товарища, скорее дословно-машинный перевод, так как язык не живой, а машинный,  но суть та же.

А мы тут жути навели. :pozor:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
10 часов назад, DMZ сказал:

Да потому на машинке, что это письмо руководителя ячейки партии от имени членов НСДАП деревни, а не личное письмо своему родственнику на фронт. Разница в переводе на самом деле небольшая: я пересказал своими словами, а не дословно, а вот у уважаемого ТС, позволю себе усомниться в его словах о переводе германского товарища, скорее дословно-машинный перевод, так как язык не живой, а машинный,  но суть та же.

Это и есть машинный перевод, я когда читал один в один стиль когда сам перевожу машинкой доки Нара, просто уже приловчился что видя машинный 70 % понимаешь о чём реально речь 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Надо немца , носителя языка спрашивать, чтобы смысл текста правильно понять  ...Вот как немцу  ЭТО понять? 

russ-yazik-2.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Версий много...Не знаю за какую и голосовать :-D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×